主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





以賽亞書
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 下一章
A A A A A
1
耶和華說、禍哉、這悖逆的兒女.他們同謀、卻不由於我、結盟、卻不由於我的靈、以至罪上加罪.

"Woe to the obstinate children," declares the LORD, "to those who carry out plans that are not mine, forming an alliance, but not by my Spirit, heaping sin upon sin;
2
起身下埃及去、並沒有求問我.要靠法老的力量、加添自己的力量、並投在埃及的蔭下.

who go down to Egypt without consulting me; who look for help to Pharaoh's protection, to Egypt's shade for refuge.
3
所以法老的力量、必作你們的羞辱、投在埃及的蔭下、要為你們的慚愧。

But Pharaoh's protection will be to your shame, Egypt's shade will bring you disgrace.
4
他們的首領已在瑣安、他們的使臣到了哈內斯。

Though they have officials in Zoan and their envoys have arrived in Hanes,
5
他們必因那不利於他們的民蒙羞.那民並非幫助、也非利益、只作羞恥凌辱。

everyone will be put to shame because of a people useless to them, who bring neither help nor advantage, but only shame and disgrace."
6
論南方牲畜的默示。他們把財物馱在驢駒的脊背上、將寶物馱在駱駝的肉鞍上、經過艱難困苦之地、就是公獅、母獅、蝮蛇、火燄的飛龍之地、往那不利於他們的民那裡去。

An oracle concerning the animals of the Negev: Through a land of hardship and distress, of lions and lionesses, of adders and darting snakes, the envoys carry their riches on donkeys' backs, their treasures on the humps of camels, to that unprofitable nation,
7
埃及的幫助是徒然無益的.所以我稱他為坐而不動的拉哈伯。

to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.
8
現今你去、在他們面前將這話刻在版上、寫在書上、以便傳留後世、直到永永遠遠。

Go now, write it on a tablet for them, inscribe it on a scroll, that for the days to come it may be an everlasting witness.
9
因為他們是悖逆的百姓、說謊的兒女、不肯聽從耶和華訓誨的兒女。

These are rebellious people, deceitful children, children unwilling to listen to the LORD'S instruction.
10
他們對先見說、不要望見不吉利的事、對先知說、不要向我們講正直的話、要向我們說柔和的話、言虛幻的事。

They say to the seers, "See no more visions!" and to the prophets, "Give us no more visions of what is right! Tell us pleasant things, prophesy illusions.
11
你們要離棄正道、偏離直路.不要在我們面前、再題說以色列的聖者。

Leave this way, get off this path, and stop confronting us with the Holy One of Israel!"
12
所以以色列的聖者如此說、因為你們藐視這訓誨的話、倚賴欺壓和乖僻、以此為可靠的.

Therefore, this is what the Holy One of Israel says: "Because you have rejected this message, relied on oppression and depended on deceit,
13
故此、這罪孽在你們身上、好像將要破裂凸出來的高牆、頃刻之間、忽然坍塌。

this sin will become for you like a high wall, cracked and bulging, that collapses suddenly, in an instant.
14
要被打碎、好像把o匠的瓦器打碎、毫不顧惜、甚至碎塊中找不到一片、可用以從爐內取火、從池中舀水。

It will break in pieces like pottery, shattered so mercilessly that among its pieces not a fragment will be found for taking coals from a hearth or scooping water out of a cistern."
15
主耶和華以色列的聖者曾如此說、你們得救在乎歸回安息.你們得力在乎平靜安穩.你們竟自不肯.

This is what the Sovereign LORD, the Holy One of Israel, says: "In repentance and rest is your salvation, in quietness and trust is your strength, but you would have none of it.
16
你們卻說、不然、我們要騎馬奔走.所以你們必然奔走.又說、我們要騎飛快的牲口.所以追趕你們的、也必飛快。

You said, 'No, we will flee on horses.' Therefore you will flee! You said, 'We will ride off on swift horses.' Therefore your pursuers will be swift!
17
一人叱喝、必令千人逃跑.五人叱喝、你們都必逃跑.以致剩下的、好像山頂的旗杆、岡上的大旗。

A thousand will flee at the threat of one; at the threat of five you will all flee away, till you are left like a flagstaff on a mountaintop, like a banner on a hill."
18
耶和華必然等候、要施恩給你們.必然興起、好憐憫你們.因為耶和華是公平的 神.凡等候他的都是有福的。

Yet the LORD longs to be gracious to you; he rises to show you compassion. For the LORD is a God of justice. Blessed are all who wait for him!
19
百姓必在錫安在耶路撒冷居住.你不要哭泣.主必因你哀求的聲音施恩給你.他聽見的時候、就必應允你。

O people of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more. How gracious he will be when you cry for help! As soon as he hears, he will answer you.
20
主雖以艱難給你當餅、以困苦給你當水、你的教師卻不再隱藏、你眼必看見你的教師.

Although the Lord gives you the bread of adversity and the water of affliction, your teachers will be hidden no more; with your own eyes you will see them.
21
你或向左、或向右、你必聽見後邊有聲音說、這是正路、要行在其間。

Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, "This is the way; walk in it."
22
你雕刻偶像所包的銀子、和鑄造偶像所鍍的金子、你要玷污、要拋棄、好像污穢之物、對偶像說、去罷。

Then you will defile your idols overlaid with silver and your images covered with gold; you will throw them away like a menstrual cloth and say to them, "Away with you!"
23
你將種子撒在地裡、主必降雨在其上.並使地所出的糧肥美豐盛.到那時你的牲畜、必在寬闊的草場喫草。

He will also send you rain for the seed you sow in the ground, and the food that comes from the land will be rich and plentiful. In that day your cattle will graze in broad meadows.
24
耕地的牛和驢駒、必喫加鹽的料.這料是用木杴和杈子揚淨的。

The oxen and donkeys that work the soil will eat fodder and mash, spread out with fork and shovel.
25
在大行殺戮的日子、高臺倒塌的時候、各高山岡陵、必有川流河湧。

In the day of great slaughter, when the towers fall, streams of water will flow on every high mountain and every lofty hill.
26
當耶和華纏裹他百姓的損處、醫治他民鞭傷的日子、月光必像日光、日光必加七倍、像七日的光一樣。

The moon will shine like the sun, and the sunlight will be seven times brighter, like the light of seven full days, when the LORD binds up the bruises of his people and heals the wounds he inflicted.
27
看哪、耶和華的名從遠方來、怒氣燒起、密煙上騰.他的嘴唇滿有忿恨、他的舌頭像吞滅的火.

See, the Name of the LORD comes from afar, with burning anger and dense clouds of smoke; his lips are full of wrath, and his tongue is a consuming fire.
28
他的氣如漲溢的河水、直漲到頸項、要用毀滅的篩籮、篩淨列國.並且在眾民的口中、必有使人錯行的嚼環。

His breath is like a rushing torrent, rising up to the neck. He shakes the nations in the sieve of destruction; he places in the jaws of the peoples a bit that leads them astray.
29
你們必唱歌、像守聖節的夜間一樣.並且心中喜樂、像人吹笛、上耶和華的山、到以色列的磐石那裡。

And you will sing as on the night you celebrate a holy festival; your hearts will rejoice as when people go up with flutes to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
30
耶和華必使人聽他威嚴的聲音、又顯他降罰的膀臂、和他怒中的忿恨、並吞滅的火燄、與霹雷、暴風、冰雹。

The LORD will cause men to hear his majestic voice and will make them see his arm coming down with raging anger and consuming fire, with cloudburst, thunderstorm and hail.
31
亞述人必因耶和華的聲音驚惶.耶和華必用杖擊打他。

The voice of the LORD will shatter Assyria; with his scepter he will strike them down.
32
耶和華必將命定的杖、加在他身上、每打一下、人必擊鼓彈琴.打杖的時候、耶和華必掄起手來、與他交戰。

Every stroke the LORD lays on them with his punishing rod will be to the music of tambourines and harps, as he fights them in battle with the blows of his arm.
33
原來陀斐特又深又寬、早已為王豫備好了.其中堆的是火、與許多木柴.耶和華的氣如一股硫磺火、使他}起來。

Topheth has long been prepared; it has been made ready for the king. Its fire pit has been made deep and wide, with an abundance of fire and wood; the breath of the LORD, like a stream of burning sulfur, sets it ablaze.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |