主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





以賽亞書
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 下一章
A A A A A
1
禍哉、那些設立不義之律例的、和記錄奸詐之判語的.

Woe to those who make unjust laws, to those who issue oppressive decrees,
2
為要屈枉窮乏人、奪去我民中困苦人的理、以寡婦當作擄物、以孤兒當作掠物。

to deprive the poor of their rights and withhold justice from the oppressed of my people, making widows their prey and robbing the fatherless.
3
到降罰的日子、有災禍從遠方臨到、那時、你們怎樣行呢、你們向誰逃奔求救呢、你們的榮耀〔或作財寶〕存留何處呢。

What will you do on the day of reckoning, when disaster comes from afar? To whom will you run for help? Where will you leave your riches?
4
他們只得屈身在被擄的人以下、仆倒在被殺的人以下.雖然如此、耶和華的怒氣還未轉消、他的手仍伸不縮。

Nothing will remain but to cringe among the captives or fall among the slain. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
5
亞述是我怒氣的棍、手中拿我惱恨的杖。

"Woe to the Assyrian, the rod of my anger, in whose hand is the club of my wrath!
6
我要打發他攻擊褻瀆的國民、吩咐他攻擊我所惱怒的百姓、搶財為擄物、奪貨為掠物、將他們踐踏、像街上的泥土一樣。

I send him against a godless nation, I dispatch him against a people who anger me, to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets.
7
然而他不是這樣的意思、他心也不這樣打算.他心裡倒想毀滅、剪除不少的國。

But this is not what he intends, this is not what he has in mind; his purpose is to destroy, to put an end to many nations.
8
他說、我的臣僕、豈不都是王麼.

'Are not my commanders all kings?' he says.
9
迦勒挪豈不像迦基米施麼.哈馬豈不像亞珥拔麼.撒瑪利亞豈不像大馬色麼.

'Has not Calno fared like Carchemish? Is not Hamath like Arpad, and Samaria like Damascus?
10
我手已經搆到有偶像的國.這些國雕刻的偶像過於耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像.

As my hand seized the kingdoms of the idols, kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria--
11
我怎樣待撒瑪利亞、和其中的偶像、豈不照樣待耶路撒冷、和其中的偶像麼。

shall I not deal with Jerusalem and her images as I dealt with Samaria and her idols?'"
12
主在錫安山、和耶路撒冷、成就他一切工作的時候、主說、我必罰亞述王自大的心、和他高傲眼目的榮耀。

When the Lord has finished all his work against Mount Zion and Jerusalem, he will say, "I will punish the king of Assyria for the willful pride of his heart and the haughty look in his eyes.
13
因為他說、我所成就的事、是靠我手的能力、和我的智慧.我本有聰明.我挪移列國的地界、搶奪他們所積畜的財寶、並且我像勇士、使坐寶座的降為卑.

For he says: "'By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, because I have understanding. I removed the boundaries of nations, I plundered their treasures; like a mighty one I subdued their kings.
14
我的手搆到列國的財寶、好像人搆到鳥窩.我也得了全地、好像人拾起所棄的雀蛋.沒有動翅膀的、沒有張嘴的、也沒有鳴叫的。

As one reaches into a nest, so my hand reached for the wealth of the nations; as men gather abandoned eggs, so I gathered all the countries; not one flapped a wing, or opened its mouth to chirp.'"
15
斧、豈可向用斧砍木的自誇呢.鋸、豈可向用鋸的自大呢.好比棍掄起那舉棍的、好比杖舉起那非木的人。

Does the ax raise itself above him who swings it, or the saw boast against him who uses it? As if a rod were to wield him who lifts it up, or a club brandish him who is not wood!
16
因此、主萬軍之耶和華、必使亞述王的肥壯人變為瘦弱.在他的榮華之下、必有火}起、如同焚燒一樣。

Therefore, the Lord, the LORD Almighty, will send a wasting disease upon his sturdy warriors; under his pomp a fire will be kindled like a blazing flame.
17
以色列的光必如火、他的聖者必如火焰.在一日之間、將亞述王的荊棘、和蒺藜、焚燒淨盡.

The Light of Israel will become a fire, their Holy One a flame; in a single day it will burn and consume his thorns and his briers.
18
又將他樹林、和肥田的榮耀、全然燒盡.好像拿軍旗的昏過去一樣。

The splendor of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when a sick man wastes away.
19
他林中剩下的樹必稀少、就是孩子也能寫其數。

And the remaining trees of his forests will be so few that a child could write them down.
20
到那日、以色列所剩下的、和雅各家所逃脫的、不再倚靠那擊打他們的、卻要誠實倚靠耶和華以色列的聖者。

In that day the remnant of Israel, the survivors of the house of Jacob, will no longer rely on him who struck them down but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.
21
所剩下的、就是雅各家所剩下的、必歸回全能的 神。

A remnant will return, a remnant of Jacob will return to the Mighty God.
22
以色列阿、你的百姓、雖多如海沙、惟有剩下的歸回.原來滅絕的事已定.必有公義施行、如水漲溢。

Though your people, O Israel, be like the sand by the sea, only a remnant will return. Destruction has been decreed, overwhelming and righteous.
23
因為主萬軍之耶和華、在全地之中、必成就所定規的結局。

The Lord, the LORD Almighty, will carry out the destruction decreed upon the whole land.
24
所以主萬軍之耶和華如此說、住錫安我的百姓阿、亞述王雖然用棍擊打你、又照埃及的樣子、舉杖攻擊你、你卻不要怕他。

Therefore, this is what the Lord, the LORD Almighty, says: "O my people who live in Zion, do not be afraid of the Assyrians, who beat you with a rod and lift up a club against you, as Egypt did.
25
因為還有一點點時候、向你們發的忿恨就要完畢、我的怒氣要向他發作、使他滅亡。

Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction."
26
萬軍之耶和華要興起鞭來攻擊他、好像在俄立磐石那裡殺戮米甸人一樣.耶和華的杖、要向海伸出、把杖舉起、像在埃及一樣。

The LORD Almighty will lash them with a whip, as when he struck down Midian at the rock of Oreb; and he will raise his staff over the waters, as he did in Egypt.
27
到那日、亞述王的重擔必離開你的肩頭、他的軛必離開你的頸項.那軛也必因肥壯的緣故`斷。〔或作因膏油的緣故毀壞〕

In that day their burden will be lifted from your shoulders, their yoke from your neck; the yoke will be broken because you have grown so fat.
28
亞述王來到亞葉、經過米磯崙.在密抹安放輜重.

They enter Aiath; they pass through Migron; they store supplies at Micmash.
29
他們過了隘口.在迦巴住宿.拉瑪人戰兢.掃羅的基比亞人逃跑。

They go over the pass, and say, "We will camp overnight at Geba." Ramah trembles; Gibeah of Saul flees.
30
迦琳的居民哪、〔居民原文作女子〕要高聲呼喊.萊煞人哪、須聽.哀哉、困苦的亞拿突阿。

Cry out, O Daughter of Gallim! Listen, O Laishah! Poor Anathoth!
31
瑪得米那人躲避.基柄的居民逃遁。

Madmenah is in flight; the people of Gebim take cover.
32
當那日、亞述王要在挪伯歇兵.向錫安女子的山、就是耶路撒冷的山、掄手攻他。

This day they will halt at Nob; they will shake their fist at the mount of the Daughter of Zion, at the hill of Jerusalem.
33
看哪、主萬軍之耶和華、以驚嚇削去樹枝.長高的必被砍下、高大的必被伐倒。

See, the Lord, the LORD Almighty, will lop off the boughs with great power. The lofty trees will be felled, the tall ones will be brought low.
34
稠密的樹林、他要用鐵器砍下、利巴嫩的樹木必被大能者伐倒。

He will cut down the forest thickets with an ax; Lebanon will fall before the Mighty One.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |